故事背景是三十年前的梨山,猶在讀大學的女兒,突然返回梨山老家見父親,打算住幾天就走。性格豪爽卻脾氣暴烈的父親與繼母有了小寶寶,以販賣農藥維生,正與當地競爭對手發生衝突,爭奪代理權,鬧得鄉里間人盡皆知。
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski) From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
杰克是个密歇根一小镇上的一名虔诚教徒。圣诞节后的某天,他的女儿克里斯汀突然失踪,杰克不得不请私家侦探帮忙寻找。没想到私家侦探却在一部色情电影里见到了克里斯汀...
http://www.clublez.com/movies/lesbian_movie_scenes/c/cold_hard_cash/index.html
约翰(杰昆·菲尼克斯 饰)和艾琳娜(克莱尔·丹妮斯 饰)从小青梅竹马,组成了幸福的家庭。然而,不久后他们面临两地分居的困境,约翰在波兰当老师,作为世界级的滑冰选手的艾琳娜则在纽约训练生活。空间的距离加之时间的流逝使两人之间变得陌生,他们的婚姻面临危机。收到离婚通知的约翰前往纽约签署离婚协议书。约翰发现他们的爱情并没有完全消失,而艾琳娜正身处险境,他决定留下帮助妻子,重拾爱情……
8月29日 22-23赛季法甲第4轮 巴黎圣日耳曼VS摩纳哥
Ragna is a fiercely courageous cop who infiltrates a nationalistic subculture following a killing in Norway. Ragna's journey pulls her into a spiral of hatred while a terrorist plot targeting the heart of Europe is revealed.
张俊轩和校花陈思语是刚从大学毕业的情侣,均面临着找工作的过渡期。张俊轩的梦想是开一间旅行社,而陈思语则希望成为影视明星。两人在朝着各自的梦想努力的同时,也规划着结婚的日子。\r\r然而,俊轩的青梅竹马——袁雨荷为了这对小情侣的羁绊。袁雨荷病重,俊轩为了完成雨荷最后的心愿,答应和她举行隆重的婚礼。心存芥蒂的思语得知真相后,失望至极,决定离开张俊轩。张俊轩能否挽回心爱的女孩儿?陈思语到底能不能不计前嫌,再一次接受张俊轩?直至看了袁雨荷生前的录像带,两颗相爱的心终于突破了枷锁,重新走到了一起。